베트남,태국등 제3국에 있는 여성 또는 신부들과 대화를 할때
구글 번역기를 많이 사용하실텐데요
이때 알아두면 좋은팁 알려드리겠습니다
우선 베트남 신부와 한국 신랑이 대화하는걸로 예제를 보여드리겠습니다
한국에 있는 신랑이 베트남 신부에게
"당신은 지금 무엇을 하나요" 를 베트남어로 직역하면
아래처럼 "Bạn sẽ làm gì bây giờ?" 라고 나옵니다
이렇게 번역하지 말고,
한국어를 영어로 먼저 번역한후, 그 영어를 베트남어로 아래처럼 번역해보세요
그러면 언어 전달이 더욱 정확해집니다
어때요 베트남어 번역이 틀려졌죠?
정리하면,
"당신은 지금 무엇을 하나요?" -> 베트남어 직역 "Bạn sẽ làm gì bây giờ?"
영어 번역후 베트남어로 번역 "What do you do now?" -> "Bạn làm gì bây giờ?"
이제 이해되시나요?
앞으로 이런 방식으로 베트남신부와 대화해보세요
그리고 베트남 여성 또는 베트남 국제결혼에 관심이 있으시다면
http://cafe.naver.com/wedbehappy 살짝 추천해봅니다 ^^
'나만의 일상 > 정보' 카테고리의 다른 글
비트코인,이더리움 가상화폐로 인해 속이 무척 쓰리네요 (0) | 2017.05.26 |
---|---|
미세먼지 2.5 분포 예측 이미지 보는법 (0) | 2017.05.22 |
베트남 신부와의 대화예제 입니다. (복사붙이기로 잘 이용하세요 ^^) (0) | 2017.05.20 |
베트남 신부,여성분과 대화시 사용되는 약어 정리해봤습니다 (0) | 2017.05.17 |
케이블방송,IPTV로 영화,드라마 보다가 중간광고 짜증날때 나만의 대처법 (0) | 2017.05.14 |