베트남 약어를 여기저기서 모아 정리해봤습니다
알파벳순으로 정리중이구요, 베트남식 표기가 안된 부분은 계속 수정중에 있습니다
베트남 국제결혼 하신분들중 베트남 신부님과 대화시 답답하신분들에게 도움이 되었으면 합니다 ^^
-ch=tr 발음이 비슷해서 같이 쓰임
?cho toi google nik di=구글 닉네임 주세요.(nik=nick name)
2 day= today(영어)=hom nay
2 nite=tonight=tối nay(오늘저녁(밤))
2 vc=hai vợ chồng(부부)
50.cung=cg
500 do= 500 đo la my(미국달러)
ak= 누구를 부를때
anh=a(나이 많은남자:오빠라고 해석된다)
au=đâu!(어디)
b=bạn(친구,동료)
baxa=bx
bd=Bưu điện(우체국)
bhp=bất hợp pháp(불법체류자,불법적인)
bi h=bây giờ(지금)
bik=but
bit rui=biết rồi(이미 알고있다)
bjo=bao gi?(언제 몇시?)
bn=bạn(친구)
bt=bảo tàng(박물관/보관하다.지키다)
bt=biết
bua=vừa mới(막,방금)
bx=bến xe(버스 터미널)
c=chị(누나,언니)
ce는 ke로 cim 은 kim 즉 c는 k 쓰는 경향 있음
cf=ca phe(커피)
chụt chụt(춧):키스소리
chon goi=trọn gói(패키지)
choy=choi(베트남어중 i를 y로 쓰는데, 발음이 비슷해서 그런가봐요)
chuc xiu=chut xiu(아주작은,조금,소량의)
ck=chog=chồng(남편)
ckaj=cai
cko=co
CMTND:chung minh thu nhan dan(주민등록증)
csong=cuộc sống(삶,인생)
ct /cty=công ty(회사)
cv=cong vien(공원)
dc=duoc
dh/dj=di
dh=đại học(대학)
dong(동:베트남화폐단위):VND
dsq= Sứ quán(대사관)
dt=điện thoại(전화)
dtdd=đien thoai di đong(휴대폰)
dug=dừng(하지마라,멈추다)
e=e!(나이어린여자:신랑은 당신이라고 해석)
e=nói dối (에~(믿지않을때), 거짓말)
eju=em yeu(저는 사랑한다)
em ah=동생아
fai=phải(~해야한다)
g9(굿나잇)
gd=gia đinh(가족,가정)
get=ghet(싫어하다,미워하다)
h.c.m=Hồ Chí Minh(호치민)
hi hi hi(웃음소리 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ)
hiu=hiểu(이해하다)
hix hix= 흑 흑(아플때나 슬플때)
hjhj(하하하)
hjx,hjx(히히히)
hn=Hà Nội(하노이)
hp=hạnh phúc(행복)
hq=Hàn quốc(한국)
hwa=hôm qua(어제)
if=n?u(만약~라면)
ja=da(야:호치민 발음,피부를 뜻함)
jay to=gi?y t?(서류)=jay
ji/j=gi(무엇)
jo=bây giờ(지금)
jo=gio(시간)
kg=không(없다,아니다,부정)
khong phai=ko fai
kj=ki(킬로그램)
ko/kh/k/o=không(없다,아니다)
ks=khách sạn(호텔)
la j=la gi(무엇입니까?)
lam j z?=lam gi vay?
mai=ngay mai(내일)
may jo=m?y gi?(몇시)
my(신부이름끝자=mj)/my(미국)=mj로 표현
nay=hom nay(오늘)
nc=noi chuy?n(말하다,이야기하다)
ng=người(사람)
ng되는 문자=g로 줄임
nh=ngan hang(은행)
nt=nhắn tin(문자메세지,문자를 하다,전달하다)
nv=nhân viên(직원)
nvh=hà văn hóa(문화원:문화센타)
nvu=ngủ(잠자다)
of(영어)=của(베트남어 소유격)~의
ox=ong xa(남편)
pjet/bit=biết(알다)
qu되는 문자=w 발음함
si nghi=suy nghĩ(생각하다)
sin=xin(~하세요:존댓말)
sinh loi/xl=xin lỗi(미안해요,용서를 빌다)
srv=socialist republic of vietnam(베트남사회주의 공화국)
tối qua=tối hom qua(어제저녁)
t=tȏi(나)(minh과 같은 의미)
Thit=thich
thjk=thật(정말)
tks=thanks(영어를 약어로 쓰였네요)
toi=buổi tối(저녁)
tph.c.m=thành phố Hồ Chí Minh(호치민시)
trc=trước(이전에)
trog long=trong long(마음 속으로,마음 한 구석에)
trog trai tym= trong trai tim(trai tim:심장/마음속으로)
Trời ơii=chúa ơi=아이구~ ,맙소사(별의미 없음 습관적으로 많이 넣어서 이야기함)
truyen(발음상)=chuyện(일,이야기)
u=you(영어)=bạn(너,친구)
uk(오케이)
umk= ừ(응)
vay a= 그래요.
vag=vang(네)
vax=vay(문장끝에 붙여서 의문이나 아쉬움의 뜻을 나타내는 말.)
vk/zk=vợ(부인)
vn=Việt Nam(베트남)
wa=qua
wan=quan(매점,식당)
xa phong/ xa bong= 비누(약어 아님)
xang=sang
xap=sắp(곧,막 ~하려하다)
xe un=seoul(세운:서울)
xom=som(s를 x로 쓰기도함:일찍)
xui/rui=rồi(이미)
yk=đi(가다)=dj
ze=về(~에 관하여)
zo do=do đo(~의해)
zo zu=do dự(망설이다,주저하다)
zoi=roi(호치민:로이 하노이:조이)
zu zi=dù đi(가더라도/꾀어내다)
zui ze=vui vẻ(매주 즐거운,유쾌한)
'나만의 일상 > 정보' 카테고리의 다른 글
비트코인,이더리움 가상화폐로 인해 속이 무척 쓰리네요 (0) | 2017.05.26 |
---|---|
미세먼지 2.5 분포 예측 이미지 보는법 (0) | 2017.05.22 |
베트남 신부와의 대화예제 입니다. (복사붙이기로 잘 이용하세요 ^^) (0) | 2017.05.20 |
[대화팁] 베트남어,한국어 쌍방 직번역하지 마시고 2단계로 번역하세요. (0) | 2017.05.16 |
케이블방송,IPTV로 영화,드라마 보다가 중간광고 짜증날때 나만의 대처법 (0) | 2017.05.14 |